Eucharistie – Sources


Mt 26  17 Le premier jour des Azymes, les disciples s’approchèrent de Jésus et lui dirent: « Où veux-tu que nous te préparions de quoi manger la Pâque? »

18 Il dit: « Allez à la ville, chez un tel, et dites-lui: « Le Maître te fait dire: Mon temps est proche, c’est chez toi que je vais faire la Pâque avec mes disciples ».

19 Les disciples firent comme Jésus leur avait ordonné et préparèrent la Pâque.

20 Le soir venu, il était à table avec les Douze.

21 Et tandis qu’ils mangeaient, il dit:  » En vérité je vous le dis, l’un de vous me livrera. »

22 Fort attristés, ils se mirent chacun à lui dire: « Serait-ce moi, Seigneur? »

23 Il répondit: « Quelqu’un qui a plongé avec moi la main dans le plat, voilà celui qui va me livrer!

24 Le Fils de l’homme s’en va selon qu’il est écrit de lui; mais malheur à cet homme-là par qui le Fils de l’homme est livré! Mieux eût valu pour cet homme-là de ne pas naître!  »

25 À son tour, Judas, celui qui allait le livrer, lui demanda:  » Serait-ce moi, Rabbi?  » –  » Tu l’as dit « , répond Jésus.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 26 Or, tandis qu’ils mangeaient, Jésus prit du pain, le bénit, le rompit et le donna aux disciples en disant: « Prenez, mangez, ceci est mon corps. »

 

27 Puis, prenant une coupe, il rendit grâces et la leur donna en disant: « Buvez-en tous;

28 car ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui va être répandu pour une multitude en rémission des péchés.

 

29 Je vous le dis, je ne boirai plus désormais de ce produit de la vigne jusqu’au jour où je le boirai avec vous, nouveau, dans le Royaume de mon Père. »

Mc 14 12 Le premier jour des Azymes, où l’on immolait la Pâque, ses disciples lui disent: « Où veux-tu que nous allions faire les préparatifs pour que tu manges la Pâque? »

13 Il envoie alors deux de ses disciples, en leur disant: « Allez à la ville; vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le,

14 et là où il entrera, dites au propriétaire: « Le Maître te fait dire: Où est ma salle, où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples? »

15 Et il vous montrera, à l’étage, une grande pièce garnie de coussins, toute prête; faites-y pour nous les préparatifs. »

16 Les disciples partirent et vinrent à la ville, et ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque.

17 Le soir venu, il arrive avec les Douze.

18 Et tandis qu’ils étaient à table et qu’ils mangeaient, Jésus dit: « En vérité, je vous le dis, l’un de vous me livrera, un qui mange avec moi. »

19 Ils devinrent tout tristes et se mirent à lui dire l’un après l’autre: « Serait-ce moi? »

20 Il leur dit: « C’est l’un des Douze, qui plonge avec moi la main dans le même plat.

21 Oui, le Fils de l’homme s’en va selon qu’il est écrit de lui; mais malheur à cet homme-là par qui le Fils de l’homme est livré! Mieux eût valu pour cet homme-là de ne pas naître! »

 

 

 

 

 

 

22 Et tandis qu’ils mangeaient, il prit du pain, le bénit, le rompit et le leur donna en disant: « Prenez, ceci est mon corps. »

 

23 Puis, prenant une coupe, il rendit grâces et la leur donna, et ils en burent tous.

24 Et il leur dit: « Ceci est mon sang, le sang de l’alliance, qui va être répandu pour une multitude.

 

25 En vérité, je vous le dis, je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu’au jour où je boirai le vin nouveau dans le Royaume de Dieu. »

Lc 22 7 Vint le jour des Azymes, où devait être immolée la pâque,

8 et il envoya Pierre et Jean en disant: « Allez nous préparer la pâque, que nous la mangions. »

9 Ils lui dirent: « Où veux-tu que nous préparions? »

10 Il leur dit: « Voici qu’en entrant dans la ville, vous rencontrerez un homme portant une cruche d’eau. Suivez-le dans la maison où il pénétrera,

11 et vous direz au propriétaire de la maison: « Le Maître te fait dire: Où est la salle où je pourrai manger la pâque avec mes disciples? »

12 Et celui-ci vous montrera, à l’étage, une grande pièce garnie de coussins; faites-y les préparatifs. »

13 S’en étant donc allés, ils trouvèrent comme il leur avait dit, et ils préparèrent la pâque.

14 Lorsque l’heure fut venue, il se mit à table, et les apôtres avec lui.

 

15 Et il leur dit: « J’ai ardemment désiré manger cette pâque avec vous avant de souffrir;

16 car je vous le dis, jamais plus je ne la mangerai jusqu’à ce qu’elle s’accomplisse dans le Royaume de Dieu. »

 

 17 Puis, ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit: « Prenez ceci, et partagez entre vous;

 

18 car, je vous le dis, je ne boirai plus désormais du produit de la vigne jusqu’à ce que le Royaume de Dieu soit venu. »

 

19 Puis, prenant du pain, il rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant: « Ceci est mon corps, donné pour vous; faites cela en mémoire de moi. »

 

20 Il fit de même pour la coupe après le repas, disant:

« Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang, versé pour vous. »

 

1Co 11 23a Pour moi, en effet, j’ai reçu du Seigneur ce qu’à mon tour je vous ai transmis:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

23b  le Seigneur Jésus, la nuit où il était livré, prit du pain

24 et, après avoir rendu grâce, le rompit et dit: « Ceci est mon corps, qui est pour vous; faites ceci en mémoire de moi. »

 

25 De même, après le repas, il prit la coupe, en disant:

« Cette coupe est la nouvelle Alliance en mon sang;

chaque fois que vous en boirez, faites-le en mémoire de moi. »

 

26 Chaque fois en effet que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.

 

27 Ainsi donc, quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement aura à répondre du corps et du sang du Seigneur.

28 Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange de ce pain et boive de cette coupe;

29 car celui qui mange et boit, mange et boit sa propre condamnation, s’il ne discerne le Corps.

30 Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de malades et d’infirmes, et que bon nombre sont morts.

 

Didaché (vers 90 AD), IX, 1. Pour ce qui est de l’eucharistie, rendez grâces ainsi:

2. D’abord sur le calice:

nous te rendons grâces, notre Père,

Pour la sainte vigne de David ton serviteur,

Que tu nous as fait connaître par Jésus ton serviteur,

–A toi la gloire pour les siècles.

  1. Puis, sur le pain rompu: Nous te rendons grâce, notre Père

Pour la vie et la connaissance

Que tu nous as fait connaître par Jésus ton serviteur.

–A toi la gloire pour les siècles.

  1. Comme ce pain rompu, d’abord dispersé sur les montagnes, a été recueilli pour devenir un.

Qu’ainsi ton Église soit rassemblée des extrémités de la terre dans ton royaume,

Car à toi appartiennent la gloire et la puissance < par Jésus-Christ > pour les siècles.

  1. Que personne ne mange ni ne boive de votre eucharistie, si ce n’est les baptisés au nom du Seigneur; car c’est à ce sujet que le Seigneur a dit: « Ne donnez pas ce qui est saint aux chiens » (Mt 7,6).

X, 1. Après vous être rassasiés, rendez grâces ainsi:

  1. Nous te rendons grâces, Père saint,

Pour ton saint Nom

Que tu as fait habiter dans nos cœurs

Et pour la connaissance, la foi et l’immortalité

Que tu nous as fait connaître par Jésus ton serviteur

–A toi la gloire pour les siècles.

  1. C’est toi, maître tout-puissant,

< Qui as créé l’univers ~ (Sg 1,14; 18,1)

Pour < la gloire de > ton Nom

Et qui as donné aux hommes la nourriture et le breuvage en jouissance, pour qu’ils te rendent grâces;

Mais nous, tu nous as gratifiés d’une nourriture et d’un breuvage spirituels et de la vie éternelle, par Jésus ton serviteur.

  1. Par-dessus tout, nous te rendons grâces, car tu es puissant.

— A Toi la gloire pour les siècles.

  1. Souviens-toi, Seigneur, de ton Église, pour la préserver de tout mal

Et la rendre parfaite dans ton amour.

Et « rassemble-la des quatre vents » (Mt 24,31), cette Église que tu as sanctifiée,

Dans ton royaume que tu lui as préparé,

Car à Toi appartiennent la puissance et la gloire pour les siècles.

  1. Vienne la grâce et que passe ce monde!

— » Hosanna au Dieu de David » (Mt 21,9.15).

–Si quelqu’un est saint, qu’il vienne!

Si quelqu’un ne l’est pas, qu’il fasse pénitence!

–« Maran Atha« , Amen (1Co 16,22; cf. Ap 22,20).

  1. Laissez les prophètes rendre grâces autant qu’ils le veulent.
  2. [La version copte insère ici la prière suivante: « Dans la question des parfums, rendez grâces comme ceci en disant:

‘Père, nous te rendons grâces pour le parfum que tu nous as fait connaître par l’intermédiaire de Jésus ton fils: à toi, gloire éternellement! Amen’  » (trad. L. Th. Lefort).]