Semaine Sainte – langues
Tableau comparatif linguistique, sémantique et théologique
| Langue | Semaine Sainte | Dimanche des Rameaux | Mercredi | Jeudi Saint | Vendredi Saint | Samedi Saint | Dimanche de Pâques | ||
| Latin ecclésiastique | Hebdomada Sancta (suivie de l’Octave) Rite ambrosien: hebdómada authentica (qui a autorité et donne sens à tout le temps) |
Dominica in Palmis | Mercurii dies:
(dieu des messagers…) Judas |
Quinta Feria
Ancien : «Jeudi Absolu»«Absolu» de «absolutio» = grand pardon liturgique accordé ce soir-là aux pénitents publics. |
Parasceve / Dies Passionis ironie veneris dies déesse du faux amour: mort du vrai Amour |
Sabbatum Sanctum | Dominica Resurrectionis | ||
| Espagnol | Domingo de Ramos | Domingo de Resurrección | |||||||
| Italien | Domenica delle Palme | Pasqua | |||||||
| Roumain | Săptămâna Mare “grande semaine: eschatologique | Duminica Floriilor : fête des Fleurs, syncrétisme avec les Floralia romaines | Vendredi Noir : ténèbres | «Învierea» = la résurrection (de «a învia» = renaître à la vie). Aussi «Sfintele Paști» (de Pesah) = Saintes Pâques. | |||||
| Anglais | Spy wednesday: traitrise fomentée |
Maundy thursday mandatum = commandement de l’amour et de l’Eucharistie | Good (= saint, bénéfique: jour de grâce) friday | Easter = printemps/aurore | |||||
| Allemand | Karwoche | Gründonnerstag
(greinen = pleurer) |
Karfreitag (lamentation) |
Karsamstag ou Stiller Samstag» = le silence après la mort. Le Samedi Silencieux dit quelque chose de la théologie apophatique. | Ostern : « | ||||
| Suédois | Långfredag→ vendredi long: non chronologie mais lourdeur intérieure, du temps sous le poids du deuil. | ||||||||
| Finnois | Hiljainen lauantai→ samedi (laugardagr, jour du bain -baptismal) silencieux | ||||||||
| Hébreu | עֶרֶב פֶּסַח Erev Pessa’h | שַׁבָּת הַגָּדוֹל Shabbat haGadol→ Grand Shabbat (avant Pessah) | |||||||
| Syriaque | ḥamšā d-Sudrā = Jeudi de l’ordre (du rite)
ou Khamshabba d’Razé→ Jeudi des Mystères/Secrets |
||||||||
| Copte (+- arabisé) |
Ahad El-Sha’anin
dim. des Hosannas |
Arba’a Ayoub:
mercredi de Job, figure christique de la souffrance innocente |
Ⲡⲉⲥⲟⲩⲛ ⲛ̀ⲧⲉ ⲡⲕⲁϩ (repas mystique)
ou Khamīs al‑ʿAhd = jeudi de l’Alliance |
||||||
| Guèze | Semune Himamat :
semaine des Douleurs |
ሆሳዕና Hosanna | Tselote Hamus: jeudi de la prière ou Ḥamuse Ḥitsba→ jeudi du lavement) ሐሙስ ጽዮን jeudi de Sion, Cène |
Siklet
: Crucifixion |
Qedamit Seur
le Sabbat désacralisé( car on y jeûne et pleure) |
Tinsae
: l’Éveil |
|||
| Arabe | أَرْبِعَاءُ الجَاسُوسArbi’ā’ al-Jāsūs→ mercredi de l’Espion (Judas)Ou: Mercredi du parfum (Marie-Madeleine). | Khamīs al-Asrār = Jeudi des Mystères | al-Jumʿa al-ʿAẓīma = vendredi majestueux/immense | Sabt al-Nūr = Samedi de la lumière/du feu (de Jérusalem) | |||||
| Arménien | Avak Shapat/ Avegorʻyan : grande semaine | Tsaghkazard:
paré de fleurs |
Vodunlva = lavement des pieds | Tchrkalouyts
: samedi de l’allumage |
Զատիկ (Zatik, libération/passage
/séparation: consacré/distingué de ts les autres |
||||
| Grec | Μεγάλη Εβδομάδα
grand/majeur, aîné ; (ou de l’Epoux) |
Κυριακή Βαΐων | Μεγάλη Πέμπτη | Μεγάλη Παρασκευή | Μεγάλο Σάββατο | Κυριακή του Πάσχα / Anastasi | |||
| Russe | Strastnaya Nedelya = semaine de la Passion
|
Verbnoe Voskresenie
= dim. des Saules (disponibles en Russie) |
Chisty Chetverg
= jeudi propre/pur(-rification, des pieds et des coeurs) |
Светлое Христово Воскресенье Svyetloe Khristovo Voskresenye→ La Brillante Résurrection du Christ «Svyetly» = lumineux, éclatant, brillant. La lumière comme catégorie de la Résurrection. «Voskresenie» = se lever de (la mort). Aussi : Пасха (Paskha) = Pesach. | |||||
| Polonais | Wielki (= grande) Tydzień | Niedziela Palmowa | Wielki Czwartek | Wielki Piątek | Wielka Sobota | «Wielka noc» = grande nuit (de la Vigile). | |||
| Bulgare |
|
Mardi Saint : Liturgiquement central en Orient (Grand Mardi = parabole des dix Vierges sages / controverses dans le Temple). En Occident, peu distingué avant le renouveau liturgique du xxe s.② Mercredi Saint : Le mercredi comme «jour de Judas» — la tradition orientale commémore la décision de la trahison et la femme au parfum. En anglais/irlandais : «Spy Wednesday». En Orient : «Grand Mercredi» avec une liturgie des huiles.Note sur le Pesach : Presque toutes les langues européennes héritent du mot Pesach (hébreu) → Pascha (grec) → leurs formes locales (Pâques, Páscoa, Pasg, Cásc, Påsk, Fasika…). Exceptions notables : l’anglais «Easter» (aurore/Ēostre) et le polonais «Wielkanoc» (la Grande Nuit). Ces deux exceptions soulignent deux autres dimensions : la lumière de l’aurore pascale et la nuit de la Vigile.Samedi Saint : La palette sémantique est frappante — silencieux (all., néerl., suéd.), sabbat des morts (guèze), lumière (arabe de Jérusalem), tombeau (gallois), grand (grec, slave, roumain, arménien). Chaque langue saisit un aspect différent de ce «jour vide» entre mort et résurrection.
Familles linguistiques et clé de lecture
Sémitiques & liturgies africaines : Hébreu biblique (racine), Araméen/Syriaque, Copte, Guèze, Arabe chrétien — partagent la structure ordinal pour les jours, et «Pascha/Pesach» pour Pâques.
Arménien (isolat) : Langue sans parenté directe, croisant héritage iranien (noms des jours) et théologie propre («Zatik» = séparation/sainteté).
Gréco-romanes : Latin → Grec byzantin → Français, Espagnol, Portugais, Italien, Roumain. Le Roumain seul adopte le paradigme oriental de la «Grande Semaine».
Germaniques : Paradigme du deuil («Kar-»), du silence («Stille»), de l’aurore («Ostern/Easter»). L’anglais «Easter» est la seule grande langue à nommer Pâques sans Pesach.
Slaves : «Grande Semaine» universelle, la «Passion» pour le russe. Le polonais nomme Pâques «Wielkanoc» (Grande Nuit) — unicum en Europe.
Celtiques : Langues minoritaires, vocabuaire riche : «Fleurs» (Sul y Blodau), «Tombeau» (y Bedd), «Supplice» (Chéasta), «Croix-et-Lecture» (Groglith) — une théologie incarnée dans chaque syllabe.